Vad har jag fått ut av att älska dig?

Vad har jag fått ut av månen
som vi båda såg på tillsammans?
Vad har jag fått ut av namnen
skrivna på väggen?
Såsom kalendern förändrar sig,
så förändrar sig allt i den här världen.

Vad har jag fått ut av liljan
som vi planterar i trädgården?
Det var inte en som planterade den;
det var två förälskade.
Trädgårdsmästare, din plantering
har inte med tiden förändrats.

Vad har jag fått ut av skuggan
från aromoträdet som vittne,
och spåret av de fyra fötterna,
längs med vägkanten?
Vad har jag fått ut av att älska dig,
blomstrande nejlika?

Här är samma måne,
och i trädgården den vita liljan,
de två namnen på väggen,
och ditt spår på vägen.
Men du, otacksamma duva,
kuttrar inte länge i mitt bo.

 

 

Fri översättning av Violeta Parras låt Que he sacado con quererte som hon i sin tur tolkat från en mapuchelåt. Mapuche är ursprungsfolk från (numera) Chile och Argentina. De har för länge sedan gjort motstånd och fortsätter göra motstånd med kolonialiseringen av deras mark, hem och värld.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: